Xem phim 3D lồng tiếng Việt theo chuẩn Hollywood

TTXVN| 18/03/2011 14:04

Bắt đầu từ ngày 8/4, khán giả Việt Nam không chỉ được thưởng thức bộ phim hoạt hình 3D có tên “Rio” cùng ngày khởi chiếu trên toàn thế giới, mà còn có cơ hội xem phim lồng tiếng Việt được thu âm theo chuẩn Hollywood. Đây là dự án đặc biệt do Công ty Truyền thông MegaStar phối hợp với Hãng 20th Century Fox (Mỹ) thực hiện.

Nhân vật chính của bộ phim hài phiêu lưu này là chú vẹt đuôi dài Nam Mỹ có tên Blu. Chú tưởng mình là hậu duệ cuối cùng của giống loài, nhưng khi khám phá ra còn có một cô vẹt nữa giống mình, Blu rời khỏi tổ ấm ở <_st13a_state w:st="on">Minnesota và tới thành phố <_st13a_city w:st="on"><_st13a_place w:st="on">Rio de Janeiro. Định mệnh đẩy hai cô cậu vẹt đến với nhau trong một hành trình nhớ đời mà qua đó chúng đã hiểu được về tình bạn, tình yêu, sự quả cảm và mở lòng mình trước những điều kỳ diệu của cuộc sống.

Trong phim, nam diễn viên Minh Tiệp sẽ lồng tiếng cho Blu. Trong bản phim gốc, nhân vật này do Jesse Eisenberg (chàng Mark của Social Network lồng tiếng). Minh Hằng lồng tiếng cho cô vẹt Jewel (bản gốc do Anne Hathaway lồng tiếng). Đại Nghĩa lồng tiếng cho Rafael - một con chim toucan khôn ngoan và sành đời…Đại diện MegaStar cho biết Hãng 20th Century Fox và chính đạo diễn bộ phim "Rio" là Carlos Saldanha cùng ê kip làm phim RIO đã tham gia tuyển chọn diễn viên Việt Nam, chỉ đạo diễn xuất, thu âm phần lồng tiếng, hòa âm theo đúng tiêu chuẩn Hollywood. Các diễn viên phải nỗ lực diễn xuất để phác họa được tính cách, cảm xúc cho nhân vật của mình theo đúng chỉ đạo diễn xuất ban đầu của đạo diễn phim.

Phần lồng tiếng cho mỗi nhân vật sẽ được thu âm riêng và được gửi cho đối tác sản xuất tại <_st13a_place w:st="on">Hollywood để phục vụ cho việc làm hậu kỳ. Nếu toàn bộ phần lời thoại của phim được biên dịch tại Việt Nam, thì phần lời các bài hát sẽ được biên dịch tại Studio ở Mỹ. Sau đó, phần lời này được gửi đến đối tác sản xuất tại Việt Nam để các nhạc sỹ chỉnh sửa cho phù hợp với giai điệu nhưng không được làm thay đổi nội dung biên dịch đã được duyệt. Các bài hát sẽ được thu âm riêng rẽ và gửi từng bài về cho đối tác sản xuất tại <_st13a_city w:st="on"><_st13a_place w:st="on">Hollywood. Mỗi bộ phim thường có từ 5 đến 7 kênh khác nhau dành cho hình ảnh, âm nhạc, lời thoại, tiếng động….Với phiên bản lồng tiếng, kênh lời thoại của phim bằng ngôn ngữ gốc sẽ được rút ra để thay thế bằng kênh lồng tiếng bản địa, các kênh khác của bộ phim vẫn được giữ nguyên. Đây là một trong nhiều yếu tố để khán giả có quyền kỳ vọng vào một "<_st13a_place w:st="on">Rio" thực sự lôi cuốn và thú vị.

Theo Megastar, kinh phí thu âm phần thuyết minh cho một bộ phim nhựa 35mm là vài trăm ngàn đồng, chi phí cho việc làm phụ đề một phiên bản 2D kỹ thuật số tăng hơn 10 lần, chi phí cho việc làm phụ đề một phiên bản 3D tăng hơn 36 lần. Còn chi phí cho việc lồng tiếng Việt một phiên bản phim 3D tăng hơn 61 lần và gấp ngàn lần so với chi phí thuyết minh phim.  Khán giả có thể lựa chọn xem phim "<_st13a_place w:st="on">Rio" theo ba phiên bản: phim nhựa 35mm (2D) phụ đề, 3D phụ đề và 3D lồng tiếng Việt./.

(0) Bình luận
Nổi bật
Đừng bỏ lỡ
Xem phim 3D lồng tiếng Việt theo chuẩn Hollywood
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO